五•礁溪鄉 [上一則][下一則][回選單]
例1.礁溪
礁溪原意是指乾涸之溪道或無水溪,因礁溪附近的溪流除了雨季之外,幾乎呈乾涸之淺灘沙洲狀態,「礁溪」之地名即由此而來。礁溪附近有溫泉湧出,為台灣著名之溫泉之鄉。
例2.番割田
乃「番割」之田地之意。《噶瑪蘭廳志》云:「番割,沿山一帶有學習番語、貿易番地者,名曰番割」。
例3.武暖
原是噶瑪蘭族社的所在地,漢人移民也將之寫為「奇武暖」、「奇五律」、「幾穆蠻」等。此社之族人有一部份於清道光二十年間(約西元一八四○年左右)遷往頭城鎮番子澳、大溪、梗枋等地,並從事於捕魚,也有一部份移居至白石腳附近開鑿山場以維持生計,另有一部份則於清咸豐年間退居至花蓮港一帶。又此武暖社之分社高東社,於清咸豐年間由於疾病或失業之故而流散四方,最後終喪失社名。
例4.新子罕
原亦為噶瑪蘭族社的所在地,漢人移民對此地名有多種寫法:「新仔罕」、「新那罕」、「丁仔罕」、「丁子難」、「辛也罕」、「新仔羅罕」等,為「河邊」之意。此社一部份與武暖、抵美抵美等社之後一同遷居番子澳、大溪、梗枋、白石腳等地。
例5.抵百葉
也寫作「抵馬悅」、「都巴嫣」,為「燒地」之意。此地名亦譯自曾佔居此地之噶瑪蘭族社之社名。
例6.奇武蘭
即「茅埔」,又寫作「奇蘭武蘭」、「淇武蘭」、「熳魯蘭」等,皆譯自曾佔居此地的噶瑪蘭族社的社名。一說此地名之原意為「鴿子多的地方」。此社族人與武暖、抵美抵美、打那岸、新子罕等社之部份族人,一同遷移至梗枋、大溪、白石腳等地。
例7.奇立丹
漢人移民亦有將此地名寫作「棋立丹」或「幾立穆丹」,譯自曾佔居此地的噶瑪蘭族社的社名,其此名之意有兩種說法,一為「溫泉」,一為「鯉魚」。此社之族人後來移居至頭城鎮港澳一帶居住。
例8.瑪僯
又寫作「馬麟」或「貓乳」,譯自曾佔居此地的噶瑪蘭族社的社名。
例9.踏踏
又寫作「達普達普」,其此名之意亦有兩種說法,一為「無水」,另一則為「濁水」。此「踏踏」地名亦譯自曾佔居此地的噶瑪蘭族社的社名。此社後來也遷往頭城鎮港澳一帶。
例10.柴圍
此地於剛開始開拓時,漢人設置柴圍(即木造柵欄)用以防備高砂族之侵害,故以「柴圍」為此地命名。
例11.竹篙厝
即「湯圍」,因房屋狹長深邃形如竹篙,故取名為「竹篙厝」。
|